Gramatikero: SI / SIA
SI/SIA
SI
Quando a ação objetiva a mesma pessoa que a executa, isto é, quando aquele que é sujeito é também objeto, usa-se o pronome reflexivo.
Si é o pronome reflexivo, usado para a 3ª pessoa do singular ou do plural.
- Li sentas sin malfeliĉa. (Ele se sente infeliz.)
- Ili ne permesas al li lavi sin ĉi tie… (Eles não permitem a ele banhar-se aqui…)
- La juna viro estis sendita de sia reĝo kiel ambasadoro al Rusujo.(O jovem homem foi enviado pelo rei, como embaixador, à Rússia.)
- Tia flatado al si estas naŭza. (Este tipo de lisonja é, para ela, nauseante.)
- Pro ĉio ĉi li estas plej danĝera por si mem. (Por tudo isto, ele é o mais perigoso para si mesmo.)
Notas:
1) Compare as duas orações:
a) - Ŝi amas lin pli ol sin mem. Ŝi amas lin pli ol ŝi amas sin mem. Ela o ama mais do que ela ama a si mesma.)
- Ŝi amas lin pli ol li mem. Ŝi amas lin pli ol li mem amas sin. (Ela o ama mais do que ele se ama.)
2) o pronome reflexivo pode exprimir reciprocidade :
- Ili kisis sin.(Eles se beijaram.)
No entanto usa-se, com mais frequência reciproke:
- Ili batis sin reciproke.(Eles bateram uns nos outros). "Ili batis sin", significa "eles bateram em si mesmos".
Ou a expressão unu la alia(j)n, mas sem o pronome reflexivo:
- La gefianĉoj amas unu la alian. (Os noivos se amam -um ao outro.)
3) Tratando-se de partes do corpo, Zamenhof usava, de preferência, a forma al si em vez de sian :
-Li bruligis al si la lipharojn. (Ele queimou o seu-próprio- bigode. )
4) As expressões en si, per si, e inter si constituem locuções adverbiais e perdem um pouco sua relação com o sujeito:
- Tiujn malsamajn objektojn miksi inter si oni neniel devas. (De modo algum deve-se misturar entre si, esses diferentes objetos.)
5) O acusativo sin é frequentemente usado como prefixo: sindona (dedicado), singarda (cauteloso), sinmortigo (suicídio).
SIA
Pronome possessivo reflexivo, usado para a 3ª pessoa do singular ou do plural. Diz respeito ao sujeito da frase:
- Timulo timas eĉ sian propran ombron. (Um medroso teme até sua própria sombra.)
- El ĉiuj siaj fratoj li estas la malplej saĝa. (De todos os irmãos dele, ele é o menos sábio.)
- Ili donadis al li okazon montri siajn novajn vestojn. (Eles davam a ele ocasião de mostrar suas - dele- roupas novas.)
Notas:
1) Sia nunca é usado como parte do sujeito de uma oração. Não podemos dizer "*Karlo kaj sia frato promenas en la parko". Para "Carlos passeia com seu- dele-irmão no parque" devemos dizer "Karlo kaj lia frato promenas en la parko" (sujeito:Karlo kaj lia frato) ou "Karlo kun sia frato promenas en la parko ( sujeito: Karlo).
2) Compare as orações:
a) - Karlo estis akompanata de Petro al sia domo. = ...al la domo de Karlo.(Carlos foi acompanhado por Pedro à sua casa=... à casa de Carlos). O pronome sia, se refere ao sujeito- Carlos.
- Karlo estis akompanata de Petro al lia domo. = ...al la domo de Petro. (Carlos foi acompanhado de Pedro à casa dele=....à casa de Pedro). O uso do pronome lia significa que não se refere ao sujeito- Carlo.
b) - Ili vizitis muzeon faman pro siaj belaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro siaj belaj pentraĵoj. La pentraĵoj apartenas al la muzeo. (Eles visitaram um museu famoso por seus belos quadros.=...museu, que é famoso por seus belos quadros.Os quadro pertencem ao museu.)
- Picasso vizitis muzeon faman pro liaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro liaj pentraĵoj. La pentraĵoj estas de Picasso. (Picasso visitou um museu famoso por causa dos seus quadros=...museu, que é famoso pelos quadros dele. Os quadros pertencem a Picasso.)
c) Paŭlo ordonis al Petro fari sian taskon. ( de Petro). (Paulo ordenou a Pedro fazer sua tarefa- de Pedro)
Paŭlo ordonis al Petro fari lian taskon. ( de Paŭlo). (Paulo ordenou a Pedro fazer a tarefa dele- de Paulo)
3) Na expressão siatempe (a seu tempo), o pronome sia perde quase totalmente seu sentido original e adquire o sentido de conveniente, certo, adequado:
- Tiam mi donos al via lando pluvon siatempe. (Então eu darei ao seu país chuva a seu tempo - no momento certo .)Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj
ESPERANTO@BRAZILO Movimento Virtual de Esperanto no Brasil | * |
Facebook: http://www.facebook.com/groups/MiaAmiko/ Twitter: @MiaAmiko |
Comments
Post a Comment