Gramatikero: TIAM
TIAM
Advérbio, que significa:
1. "Neste tempo", " a este tempo", "nesse momento":
- Post la kongreso mi estos pli libera, kaj tiam mi povos plenumi la deziron de la pariza grupo. (Após o congresso eu estarei mais livre, então eu poderei realizar o desejo do grupo de Paris)
- De tiam fariĝis lumo. (Desde então fez-se luz.)
- La afero fariĝos plibona nur tiam, kiam ni enkasigos pli da mono. (A coisa ficará melhor só quando nós embolsarmos mais dinheiro.)
- Li tiam estis ankoraŭ juna.(Ele então- naquele momento- era jovem.)
- Tiam nenio el ĉi tio ekzistis. (Nesse tempo nada disto existia.)
- Mi ĝin vidis unu minuton, sed mi tiam estis ankoraŭ dormanta!(eu o vi por um minuto, mas eu então estava ainda dormindo!)
- Morgaŭ mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera. (Amanhã terminarei meu trabalho e então estarei livre.)
2. "Nesta ocasião", "nestas condições".
- Unue konkeru la merkaton de via regiono, nur tiam vi fariĝos sukcesa. (Primeiramente conquiste o mercado da sua região, só então você irá tornar-se bem sucedido.)
- Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo. (Se cada um varrer diante da sua porta, então por toda a cidade haverá ordem.)
- La tiamaj gazetoj nenion raportas pri tio. (Os jornais de então nada relatam acerca disto.).
- La artikolo estas uzata tiam, kiam ni parolas pri personoj aŭ objektoj konataj.
-Se vi ne decidas, tiam mi mem decidas. (Se você não decide, nesse caso-ou "então"- eu mesmo decidirei.)
- Tio estis tiam, kiam la bestoj paroladis. (Isso foi no- ou "naquele"- tempo, quando- ou "em que"- os bichos falavam.)
- Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo. (Se cada um varrer diante da sua porta, então por toda a cidade haverá ordem.)Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO Movimento Virtual de Esperanto no Brasil | * |
Facebook: http://www.facebook.com/groups/MiaAmiko/ Twitter: @MiaAmiko |
Comments
Post a Comment