GRAMATIKERO>> MALGRAŬ



MALGRAŬ
  (Preposição)

Malgraŭ= apesar de, não obstante, a despeito de.

Ni pacience eltenis malgraŭ la multaj atakoj. (Pacientemente resistimos, a despeito dos muitos ataques).
Malgraŭ ili ne konsentis, ili ĉiam agis laŭ la instruoj de la patro.
 (Apesar de  não concodarem, eles sempre agiram segundo as instruções do pai).

La kunsido estis tre disvastigata, tamen malgraŭ tio neniu venis. (A reunião foi muito 
divulgada entretanto, apesar disso, ninguém veio).
La amikinoj renkontiĝos en Parizo malgraŭ la granda malproksimeco. (As amigas se encontrarão em Paris, apesar da grande distância).
La instruisto, malgraŭ ĉiuj insultoj, pardonis tiun lernanton. (O professor, a despeito de todos  os insultos, perdoou aquele aluno).
Malgraŭ la varmo, la kuirejo estas agrabla. (Apesar do calor, a cozinha é agradável).

Notas:
1- "A despeito de" e semelhantes também se dizem spite al ou spite seguido de acusativo. Esta forma se distingue, porém, de malgraŭ porque indica que a ação é praticada contrariando a ordem, desafiando a autoridade. Por exemplo:
Li eliris malgraŭ la pluvo  é simplesmente: "Ele saiu apesar da chuva", mas Li eliris spite al la malpermeso ( ou "...spite la malpermeson") é: "Ele saiu a despeito da proibição", isto é, contrariando uma ordem.

2- Malgraŭ é uma preposição, logo só deve ser seguido por um substantivo, pronome e seus complementos. Mas a expressão conjuntiva "malgraŭ ke" é muito utilizada em Esperanto em frases adversativas. Vejam essa transformação: "Ele saiu apesar de estar chovendo", traduzimos: Li eliris malgraŭ la pluvo ou : Li eliris, malgraŭ KE pluvIS. A locução malgraŭ ke funciona como uma conjunção, é a contração de malgraŭ tio ke (= apesar disso que).

3-Embora semelhantes,  as expressões conjuntivas kvankam, malgraŭ ke, spite al e eĉ se  têm, cada uma, um significado particular:
kvankam mostra uma simples constatação: Mi ŝategas tiun pentraĵon, kvankam mi ne konsciis pri tio antaŭe.
malgraŭ ke enfatiza a oposição: Fakte tiu pentraĵo estas sur mia muro, malgraŭ ke mi ne ŝatas ĝin.
spite ke faz alusão à uma forte oposição: Mi restos ĉi tie, spite ke li venu.
eĉ se acentua que não se espera uma oposição: Mi restos ĉi tie, eĉ se li petus, ke mi eliru.

--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 7/13/2013 12:22:00 PM



Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj

ESPERANTO@BRAZILO 

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

Twitter: @MiaAmiko

Comments

Popular posts from this blog

Fwd: [Bildoj Kaj Tekstoj] Pleneco post eltondo

Landa Kongreso de Esperanto-USA

Bona Espero