Tradukilo de Google akcelas Esperanton
tradukilo_google.mp3Listen on Posterous |
Antaŭ kelkaj tagoj Boris Kolker aperigis en la uzreta forumo Soc.culture.esperanto informon pri la reta tradukilo de Google. Oni povas tie aŭ meti tekston en tekstkeston aŭ entajpi la adreson de retpaĝo kaj oni indikas pri kiu fontolingvo temas kaj al kiu lingvo la tradukilo traduku la tekston. La novaĵo estas ke inter 64 elekteblaj lingvoj nun troviĝas ankaŭ Esperanto. La tradukilo funkcias en ambaŭ direktoj: Eblas traduki tekston el Esperanto al unu el la ceteraj 63 lingvoj aŭ el unu el tiuj lingvoj al Esperanto.
Mi tuj testis la tradukilon kaj konstatis ke ĝi faras jam surprize bonajn tradukojn, precipe al Esperanto. Tio kompreneble ege ĝojigas min ĉar tiel estas pli facile verki sonartikolojn surbaze de artikoloj en ajna lingvo. Ekzemple nun mi prenas germanlingvajn artikolojn kiel bazon, ĉar traduki el la germana estas por mi relative facile. Sed traduki el alia lingvo al Esperanto por mi kiel germanlingvano estas sufiĉe peza tasko, se entute eble. Kaj ankaŭ por la nunaj kaj estontaj kunlaborantoj de la Esperanta Retradio la afero plifaciliĝos. Ankaŭ ili nun disponas pri pli vastaj eblecoj ĉerpi informojn el la reto por verki artikolon.La tradukilo de Google ankaŭ estas grava paŝo antaŭen por nia afero: Montriĝas ke en la skriba sfero pontolingvo kiel Esperanto estas malpli bezonata ol en la parola sfero. Se homoj komunikas buŝe la helpo de maŝinoj apenaŭ estas bonvena, ĉar la maŝinoj ne jam estas vere taŭgaj por la komplika tasko de interpretado kaj ili ne estas kompareblaj kun la senpera kontakto kiu eblas sen uzo de teknikaj helpiloj. Do la lernado de pontolingvo ankaŭ estonte estos utila.
Kaj tiucele Esperanto el kvalita vidpunkto estas multe pli taŭga ol la angla, tio jam montriĝas en frua aĝo de infanoj. Usonaj esploristoj eltrovis ke la lernado de dua lingvo por 3-jaraĝa infano ne estas tiel facila ol oni supozas. Laŭ la esploristoj infanoj kiuj lernas samtempe duan lingvon bezonas pli da tempo por akiri la gepatran lingvon kaj ili lernas malpli da vortoj en ambaŭ lingvoj kaj havas problemon pri la gramatiko. Tio povas kaŭzi malavantaĝojn en infanvartejo kaj en lernejo.
Laŭ mi tio estas tre forta argumento kontraŭ la trudo de la angla kiel dua lingvo jam en frua aĝo. Esperanton infanoj povas ankaŭ eklerni kelkajn jarojn poste, kiam la infano jam sufiĉe bone regas la gepatran lingvon, dum la angla estas tiel malfacila pro ĝia malforta strukturiĝo ke necesas ekinstrui ĝin laŭeble frue al infanoj.
Do havas sencon daŭrigi la lukton por nia lingvo. La tradukilo de Google subtenas nin.
Aprenda ESPERANTO com um amigo!
Programa MIA AMIKO... Participe!
Comments
Post a Comment